Indeed, the righteous (will be) in Gardens and water springs.
VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water)
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.
Indeed, those who are ever mindful of God will be amid Gardens and springs,
Truly, the God-fearing shall dwell amid gardens and fountain
Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains
Truly, the ones who are Godfearing will be amidst gardens and springs.
The heedful will be in gardens and by springs:
Truly! The pious people will be in the midst of the gardens and water-springs (of Paradise).
Truly the reverent shall be amidst gardens and springs
The righteous will be in gardens and springs.”
But the righteous will be in gardens with springs.
Truly! The Muttaqun will reside in the Gardens and water-springs.
The righteous will be in the midst of the gardens and fountains of paradis
Surely the pious will be amidst Gardens and Springs."
The pious will live in gardens with stream
Surely, the God-fearing will be in gardens and streams
Verily, those who walk aright, will find themselves amidst gardens and springs
The pious shall be in paradise, amid its fountains
Truly, the righteous (ones will be) in the Gardens and fountains
Indeed, the righteous will be within gardens and springs
The righteous will be in paradises and springs
But the righteous will be in Gardens with springs
Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs
Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water
Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:
The God-revering, pious ones are surely in Gardens and water-springs
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs
Verily, those who fear Allah shall dwell amidst gardens and springs
Indeed, those who are cautious (of God) will be in gardens and springs.
The righteous will be among gardens and fountains
The mindful will be in gardens with fountains.
As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs
Therighteous will be in gardens and springs.
And those who fear Allah shall indeed be in gardens and fountains
No doubt, the God-fearing are in the gardens and fountains.
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.
But the cautious shall live amongst gardens and fountains
Surely those who keep their duty are in Gardens and fountains
That the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells
As for the righteous people, they will end up in beautiful gardens full of springs
Indeed the pious are amidst Gardens and springs
Verily, the righteous, will be placed amid gardens and fountains
Indeed, the Godfearing will be amid Gardens and fountains
`Surely, those who guard against evil and are dutiful (to Me and mankind) shall live amidst gardens and fountains
"Truly! The Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise)
But the godfearing shall be amidst gardens and fountains
But those who fear God shall dwell in gardens, amidst fountains
Verily, those who fear God shall dwell amidst gardens and springs
But 'mid gardens and fountains shall the pious dwell
The righteous shall dwell among gardens and fountains
Those who revere Allah are in the midst of gardens and running fountains of pure water.
Indeed, the Pious will be in gardens and springs.
Those who beware (of Allah) will be in gardens and springs.
The righteous will be amid gardens and fountains.
Indeed, the mindful (of God) are amid Gardens and springs.
The heedful will be in gardens and by springs:
Surely the pious are in Paradises and Springs.
The God-fearing shall dwell amidst gardens and fountains.
The ones who have protected themselves will be in Paradises and springs.
Verily, the pious ones shall be amidst gardens and watersprings.
Whereas those who have always entertained the profound reverence dutiful to Allah shall be blessed with divine favour. They are destined to make abode in blissful gardens in the beatitude of heaven fountained wits dazzling springs
And those who guard (against evil) will certainly be in the midst of gardens with water springs.
Indeed, those who fear shall be in gardens and springs:
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water)
Indeed, the righteous (will be) in Gardens and water springs
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!